24 - Февраль
События в этот день


Узнать фазу луны






Что такое время?

Сейчас год Свинки



Факт о мире

 Практичные, законопослушные швейцарцы — единственные из европейцев, кто с удовольствием поедает собачье мясо.
Следующий факт »

Всё плохо и грустно?

Страны мира

Чей это флаг? проверь себя.


(нажмите на флаг, чтобы почитать о стране)

“Американская жизнь – мощный растворитель. Она способна нейтрализовать любой, далее совершенно чуждый ей интеллектуальный элемент, растворить его в свойственном ей добродушии, самодовольстве, бездумности и оптимизме.”

Джордж Сантаяна

Следующая цитата »

время сыра


5650.Подозревая, что муж завел роман с одной из служащих, жена начала
угрожать:
- Предупреждаю тебя, если ты не прекратишь свои служебные романы, я
утоплюсь в озере!
- Опять обещания, - усмехнулся муж. - Всю жизнь одни обещания!

Следующий анекдот »

"Хокку". японская мудрость


Вот листок упал,
Вот другой летит листок
В вихре ледяном.
Рансецу

Предсмертная песня

Следующий стих »

Карусель мира

Узнай о своём дне рождении больше





Ра оставил тебе послание!... (0о0)


Жизнь - игра,
Мир - иллюзия,
а космос - это родина.



Глава 3




Тогда получили существование их жены и были созданы для них женщины. Еще раз божество осуществило свое намерение. И они появились во время (их) сна. Поистине прекрасными были женщины, находившиеся рядом с Баламом-Кице, Баламом-Акаб, Махукутахом и Ики-Баламом.

Их женщины находились там, когда они пробудились, и сердца их мгновенно были наполнены радостью при виде их жен.

Вот имена их жен: Каха-Палуна именовалась жена Балама-Кице, Чомиха была женою Балама-Акаба, Цунуниха именовалась жена Махукутаха, и Какишаха было именем жены Ики-Балама r76 76 title=
Хименес переводит имена первых женщин так: «вода водопада», «прекрасная, избранная вода», «вода колибри», «вода попугая» — все эти имена подчеркивают водную сущность женщин. В «Родословной владык Тотоникапана» (гл. 1) имена первых женщин даются с некоторыми отличиями.
[76]. Таковы были имена их жен, и они были владычицами.

Они зачали людей, (людей) малых племен и больших племен, и они были началом нас самих, нас — народа киче.

Много было владык страха перед богом и устроителей жертвоприношений, их было не только четыре; но эти четыре были нашими праматерями, (праматерями) народа киче.

Различны были имена каждого (народа), когда они умножились там, на востоке, и имелось много названий народов: тепеуоломан r77 77 title=
«могущественные из Олимана» — племя, которое предки киче встретили в своих странствованиях.
[77], кохах, кенеч, ахау, как именовались эти люди там, на востоке, где они умножились.

Известно также начало людей тама и людей илока, которые пришли вместе оттуда, с востока.

Балам-Кице был праотцем и отцом девяти великих домов Кавека; Балам-Акаб был праотцем и отцом девяти великих домов Нимхаиба; Махукутах — праотец и отец четырех великих домов Ахау-Киче.

Существовало три объединения родов r78 78 title=
Племя киче делилось на три объединения родов (Кавек, Ниха, или Нимхаиб, и Ахау-Киче), возводивших себя к трем тольтекским предводителям: Баламу-Кице, Баламу-Акабу и Мухукутаху.
[78], и они никогда не забывали имя своего праотца и отца, тех, кто распространялся и умножался там, на востоке.

Таким же образом пришли люди тама и илока. С тринадцатью ветвями народов, тринадцатью из Текпана, (пришли они), а также люди Рабиналя, какчикели, люди из Цикинаха, а также закаха и ламак, кумац, ту-хальха, учабаха, люди из Чумилаха, люди из Кибаха, из Батенаба, люди акуль, баламиха, канчахель и баламколь.

Это только лишь главные племена, ветви народов, которые мы упоминаем; мы будем говорить только об этих главных. Многие другие еще пришли из каждой части главного населения, но мы не будем писать их имена. Они также умножались там, на востоке. Возникло великое число людей, и в темноте они множились: не были рождены еще ни солнце, ни свет, когда они умножались. Они все жили вместе, существовали и блуждали там, на востоке.

И не было у них (божества), которому они должны бы были приносить жертвенные дары и (искать) покровительства; они могли лишь поднимать свои лица к небу. И они не знали, почему они пришли так далеко, как (это) они сделали.

Там находились тогда в большом количестве черные люди и белые люди, люди с разной внешностью, люди столь многих наречий, что удивительно было слушать их.

Разные люди существуют под небом; имеются люди пустынь, лица которых никто никогда не видит, которые не имеют домов, они только блуждают, как помешанные, по малым горам и большим горам, поросшим лесами. Так рассказывали те, кто презирал этих людей пустынь; так рассказывали те, кто сами был там, на востоке.

Все они имели только одно и то же наречие. Они не взывали ни к дереву, ни к камню, но они хранили в памяти слово Создательницы и Творца, Сердца небес и Сердца Земли.

Вот таким образом они говорили, когда они хранили в сердцах мысль о наступлении зари. И они слагали свои молитвы, наполненные словами любви, полные любви, послушания и страха. Они поднимали лица к небу, когда просили себе дочерей и сыновей: «О ты Создательница, о ты Творец! Посмотри на нас, внемли нам! Не прогоняй нас прочь, не устраивай нам препятствий, о божество, сущее в небесах и на земле, Сердце небес, Сердце земли! Дай нам наших потомков, наше последование, пока будет двигаться солнце и будет свет. Пусть наступит заря, пусть придет день! Дай нам много хороших дорог, ровных дорог! Пусть у людей будет мир, много мира, и да будут они счастливы! Дай нам хорошую жизнь и полезное существование! О ты, Хуракан, Чипи-Какулха, Раша-Какулха, Чипи-Нанауак, Раша-Нанауак r79 79 title=
Об этих божествах см. примеч. 4 к гл. 1 части I.
[79], Вок, Хун-Ахпу, Тепеу, Кукумац, Великая мать и Великий отец, Шпийакок, Шмукане, Праматерь солнца, Праматерь света, пусть наступит заря, пусть придет день».

Так говорили они, когда они высматривали и призывали, полные ожидания, восход солнца, наступление дня. И в то же самое время они выслеживали утреннюю звезду, великую звезду, что движется перед солнцем. А солнце — пожар, освещающий небеса и землю, — озаряет шаги людей, созданных и сотворенных.


t57


<-Предидущий рассказ Следующий рассказ->

Похожие рассказы, статьи или стихи: ▼▼▼

* Фрикс и Гелла;     
* Вали-мститель ;     
* Возвращение Фритьофа ;     
* Предательство Атли ;     
* Основание города ;     
* Обитель души ;     
* 1 ;     
* Хуа Худяо поглощает Янцзянь ;     
* *Глава тридцать третья О празднике в замке де Хёрне и о голове, положенной на стол;     
* Одиссей у царя Алкиноя;     
* * * *;     
* Древние дуалистические представления ;     
* Правитель отрекается от трона ;     
* Чжу Бачжэ ;     
* Скотный двор царя Авгия (шестой подвиг);     
* 58. Месть стариков ;     
* Данаиды;     
* Ясон у Эета;     
* Глава 20 ЯПОНСКИЙ ВЕЕР ;     
* Астика;     



Сырно написано? Заложи страницу в закладки :)

Поэзия и стихиБоги Древнего мираЧудеса света Средневековая литература

Литература Древнего Китая




×

Из этой категории



info:

Bonjour Mon'Amie! Спасибо за прочтение!                                                                                                                                                            
Всем веселья и добра! :)