Это факт!


 Население Якутии в 1200 раз меньше населения Индии, хотя по площади они почти одинаковы.

Следующий факт »




Египет и Сирия в 19, 20 веке. Фотографии Как выглядели.


Читать дальше






Цветные фотографии старой Японии 19 век. (31 ФОТО)


Читать дальше






Игра про СССР. Workers & Resources Soviet Republic Обзор, скачать игру торрент.


Читать дальше






Подборка грустных картинок, мемы, тлён, грусть. Жизнь-тлен.


Читать дальше






Рисунки психически больных людей, душевнобольных


Читать дальше






Как сегодня креативно используют старые ретро-машины.


Читать дальше






Какими были аварии в XX веке. Старые автоаварии фотографии.


Читать дальше






11 сентября 2001 фотографии. Небоскребы, пентагон, теракт.


Читать дальше








“Подчас русская жизнь представляется мне замкнутой в какой-то вагон, где курят, шумят, орут пьяные песни, играют в карты и явно тайно грабят друг друга, а между тем вагон сошел уже с рельсов и мчится по так называемому мертвому пути.”

Анатолий Кони

Следующая цитата »




"Хокку". японская мудрость


Вот он — мой знак путеводный!
Посреди высоких трав дуговых
Человек с охапкою сена.
Басё

Безимянный стих

Следующий стих »

Карусель мира

Узнай о своём дне рождении больше





Ра оставил тебе послание!... (0о0)

“ Что такое писательская кухня? Это обычная кухня, в которой днем варится суп, а ночью создаются бессмертные произведения.”

дед Мазай

Следующая цитата »



Теги: #Стихи #Басни Жан де Лафонтена


Подагра и Паук.



a Goutte et l*Araignee).
Подагру с Пауком сам ад на свет родил:
Слух этот Лафонтен по свету распустил.
Не стану я за ним вывешивать и мерить,
Насколько правды тут, и как, и почему;
Притом же, кажется, ему,
Зажмурясь, в баснях можно верить.
И, стало, нет сомненья в том,
Что адом рождены Подагра с Пауком.
Как выросли они и подоспело время
Пристроить деток к должностям
(Для доброго отца большие дети-бремя,
Пока они не по местам!),
То, отпуская в мир их к нам,
Сказал родитель им: Подите
Вы, детушки, на свет и землю разделите!
Надежда в вас большая есть,
Что оба вы мою поддержите там честь,
И оба людям вы равно надоедите.
Смотрите же: отселе наперед,
Кто что из вас в удел себе возьмет
Вон, видите ль вы пышные чертоги?
А там вон хижины убоги?
В одних простор, довольство, красота;
В других и теснота,
И труд, и нищета.
Мне хижин ни за что не надо,
Сказал Паук. А мне не надобно палат,
Подагра говорит.- Пусть в них живет мой брат.
В деревне, от аптек подале, жить я рада;
А то меня там станут доктора
Гонять из каждого богатого двора.
Так смолвясь, брат с сестрой пошли, явились
в мире.
В великолепнейшей квартире
Подагра и Паук
Паук владение себе отмежевал:
По штофам пышным, расцвеченным
И по карнизам золоченым
Он паутину разостлал
И мух бы вдоволь нахватал;
Но к рассвету едва с работою убрался,
Пришел и щеткою все смел слуга долой.
Паук мой терпелив: он к печке перебрался,
Оттоле Паука метлой.
Туда, сюда Паук, бедняжка мой!
Но где основу ни натянет,
Иль щетка, иль крыло везде его достанет
И всю работу изорвет,
А с нею и его частехонько сметет.
Паук в отчаянье, и за город идет
Увидеться с сестрицей.
Чай, в селах,- говорит,- живет она царицей.
Пришел - а бедная сестра у мужика
Несчастней всякого на свете Паука:
Хозяин с ней и сено косит,
И рубит с ней дрова, и воду с нею носит.
Примета у простых людей,
Что чем подагру мучишь боле,
Тем ты скорей
Избавишься от ней.
Нет, братец, - говорит она, - не жизнь мне
в поле!
А брат
Тому и рад;
Он тут же с ней уделом обменялся:
Вполз в избу к мужику, с товаром разобрался
И, не боясь ни щетки, ни метлы,
Заткал и потолок, и стены, и углы.
Подагра же - тотчас в дорогу,
Простилася с селом;
В столицу прибыла и в самый пышный дом
К Превосходительству седому села в ногу.
Подагре рай! Пошло житье у старика:
Не сходит с ним она долой с пуховика.
С тех пор с сестрою брат уж боле не видался;
Всяк при своем у них остался,
Доволен участью равно:
Паук по хижинам пустился неопрятным,
Подагра же пошла по богачам и знатным;
И - оба делают умно.
И. Крылов.
Содержание басни встречается в Camerarii fabulae (1570), профессора Страсбургского университета Николая Гербеля (ум. 1560), ученика-Рейхлина и друга Эразма; затем в Passe-Temps de messire Francoi le Poulchre (1597). Басню переводил на русский язык, кроме Крылова, Тредьяковский.



Есть ещё посмотреть:



* «Ютясь в тени тенистых ив…» ;     
* «Что со мною? Я немею…» ;     
* Осенней позднею порою…;     
* Каир;     
* Естество;     
* Дул север. Плакала трава… ;     
* ИЛИАДА;     
* К устью!;     
* Жизнь;     
* Греза ночная и темная;     
* Время битвы;     
* 215. Осы, куропатки и крестьянин;     
* В часы, когда бывает…;     
* Тени Пушкина;     
* Тогда лишь в полном торжестве…;     
* РамсесОтрывок;     
* Душа;     
* Лев и собачка Быль;     
* Вид гор из степей Козлова;     
* *Архистратиг средневековый…*;     


Сырно написано? Заложи страницу в закладки :)

Поэзия и стихиБоги Древнего мираЧудеса света Средневековая литература

Литература Древнего Китая




×

Из этой категории



info:

Bonjour Mon'Amie! Спасибо за прочтение!